主页 > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

AnswerBea (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

您必须登录,才能发布信息讨论。

创建者

精选词汇表

Richest Women in the U.S

类别: 商业   1 4 词条

Fashion Retailing

类别: 时尚   4 19 词条

Landee Pipe Wholesaler

类别: 商业   3 3 词条

Table Tennis Ball

类别: 体育   1 5 词条

Animals' Etymology

类别: 动物   1 13 词条

Fashion

类别: 时尚   1 8 词条